Магия отступника - Страница 156


К оглавлению

156

Она задумчиво кивнула, забыв о рыбе, которую сжимала в руках.

— Что мне нужно сделать?

Терпение, посоветовал я себе. Терпение.

— Напиши дяде Сеферту. Расскажи, что до вас дошли слухи о нападении спеков и о плачевном положении в Геттисе. Не стоит упоминать о том, как ты об этом узнала. Просто сообщи, что туда необходимо немедленно отправить продовольствие и прочие припасы. Это должно быть сделано, даже если ему придется заниматься этим лично. И если ты полагаешь, что отец к тебе прислушается, посоветуй и ему отправить туда помощь.

Рыба в ее руках замерла и превратилась в тряпичную куклу. Ярил прижала ее к щеке, словно в поисках утешения.

— Отцу нездоровится. И здесь происходит что-то странное, Невар. Ты должен вернуться домой и помочь мне. Я не знаю, что делать!

Я ощутил ее нарастающее волнение. Во сне я протянул к ней руки, и она бросилась в мои объятия. Я крепко прижал ее к груди. Здесь я был высоким сильным кадетом, стройным и золотоволосым. Именно такой Невар был сейчас нужен Ярил, и она вынудила меня принять такой облик: она хотела видеть во мне героя, который явится, чтобы спасти ее.

— Солнышко, я сделаю все, что смогу. — Я не стал упоминать, что не могу ничего. — А что у вас творится?

— Отец… изменился. Он окреп, хотя до сих пор ходит с тростью. Он… иногда кажется, что он знает о смерти матери, Росса и Элиси. Но порой он спрашивает о них или говорит так, словно только что их видел. Я такая трусиха, Невар. Я ему не возражаю. Не мешаю так думать. Он вспоминает и о тебе, с гордостью. Он утверждает, что ты ушел, чтобы стать солдатом, и скоро вернешься домой, овеянный славой. Он всегда так о тебе говорит — «овеянный славой». Так приятно слышать, что он отзывается о тебе с теплотой. Я не напоминаю ему, что он от тебя отрекся. Так куда проще.

— Овеянный славой, — тихонько повторил я.

Отцовская мечта обо мне. И моя собственная, еще так недавно. На миг я отвлекся. Прежние мечты теперь лишь саднили, но я все еще жаждал их исполнения.

— Невар, — окликнула меня Ярил, лицом уткнувшись мне в грудь. — Ты ведь на самом деле здесь, правда?

— Это магия, Ярил. Я здесь, в твоем сне, настолько настоящий, насколько это вообще возможно во сне. И хотя мое тело сейчас очень далеко, сердцем я с тобой.

— О, Невар! — Она прижалась ко мне еще теснее. — Останься здесь. Останься и помоги мне, пусть даже и призраком, который сможет приходить ко мне только во сне. Мне так одиноко, я растеряна. И дядя Колдера пугает меня.

Мое сердце захолонуло. Из всех моих предательств это казалось мне самым горьким и позорным. Моей маленькой сестренке угрожают, а я ничего не могу поделать. Как бы трусливо это ни было с моей стороны, я даже не хотел знать больше. И все же я совладал с собой.

— Чем он тебя пугает, Ярил? — через силу спросил я.

— Он странный, Невар. Они с Колдером живут здесь уже так давно — куда дольше, чем подобает гостям. Я уже боюсь за свое доброе имя среди соседей. Все ведь знают, что мой отец уже не тот, что прежде, а в этом доме, населенном мужчинами, не найдется никого, годящегося в компаньонки. Колдер остро это переживает и чувствует себя униженным. Он снова и снова убеждает дядю уехать. По его словам, он собрался с духом и хочет вернуться к отцу и потребовать, чтобы именно он просил для сына моей руки. Из-за этого они страшно поругались с дядей. Тот жестоко напомнил Колдеру, что отец от него отрекся, и еще много чего наговорил, убеждая племянника, что тот перед ним в долгу. Мол, он теперь ему вместо отца, и сам сделал предложение, и не видит ничего предосудительного в том, чтобы так долго гостить в доме, который Колдер в итоге унаследует.

Последние слова Ярил ранили меня, словно ножом. Колдер Стит унаследует поместье Бурвилей с Востока. Их первенец станет лордом Бурвилем с Востока, если мой отец подаст королю прошение. Однако по крови он останется Ститом. На миг во мне вскипел гнев. Мой отец при желании мог бы сделать наследником меня. Многие отчаявшиеся аристократы обращались к священникам с просьбой позволить их сыновьям-солдатам унаследовать титул. Но не успел мой гнев обернуться горечью, как слова Ярил вновь завладели моим вниманием.

— Я подслушала обрывок их разговора. Он велел Колдеру не валять дурака, сказал, что им нельзя уезжать отсюда, пока они не разберутся с картой, которую ты им послал. Снова и снова он задает сотни вопросов мне, нашим работникам, каждому встречному, способному разговаривать, выясняя что-то о гребнях гор и высохших руслах. Он все изучает твою карту, но никому не позволяет взглянуть на нее, чтобы все ему растолковать. Он одержим жаждой найти место, где ты подобрал камешек, который отдал Колдеру. Я показала ему все остальные камни, собранные тобой, — ты думал, их выбросили, верно? — но я их сберегла. Мне они казались не менее занятными, но он объявил их мусором и ничуть ими не заинтересовался.

Я вспомнил карту, которую ему выслал. Я набросал ее по памяти, походя, не особенно следя за точностью или хотя бы масштабом. Я хотел просто отправить ему символический план местности, чтобы положить конец нашей раздражающей переписке.

— Сержант Дюрил мог бы взглянуть на карту и узнать место, которое я рисовал. Пусть он покажет ее Дюрилу.

— Он уже несколько раз предлагал свою помощь, но дядя Колдера всегда отказывается. Сержант явно зол на профессора Стита, поскольку ворчит, что тот вынудил его впустую тратить время на разъезды, когда ему следовало бы заботиться о нуждах поместья.

— Дюрил — хороший человек. Держи его при себе, Ярил, так близко, как только возможно. И если ты вдруг почувствуешь, что тебе что-то или кто-то угрожает, сразу же иди и скажи ему.

156